Reijo Lohi toivoo, että laulujen käännöstyö onnistuisi parhaalla mahdollisella tavalla, jotta lauluja olisi mukava laulaa. Kuvaushetkellä hänellä oli kesken Siionin laulun 22, Tallin seimen luona kerran, kääntäminen viroksi.
Kuva Reijo Lohelta
Reijo Lohi toivoo, että laulujen käännöstyö onnistuisi parhaalla mahdollisella tavalla, jotta lauluja olisi mukava laulaa. Kuvaushetkellä hänellä oli kesken Siionin laulun 22, Tallin seimen luona kerran, kääntäminen viroksi.
Kuva Reijo Lohelta
Anna Saari
Viron kielen kääntäjillä riittää nyt työtä, kun uudet Siionin laulut ja virret odottavat kääntämistään.
Laulukirjauudistuksen myötä tarve uusien laulujen kääntämiselle viron kielelle on kasvanut. Viron tulkit ja puhujat ovat tehneet käännöksiä, ja nyt viron kieliryhmällä on edessään uusien Siionin laulujen ja virsien käännösten toimitustyö, jota se on jo aloittanut sähköisillä alustoilla ja opistoilla SRK:n viron kursseilla.
Kemiläinen Reijo Lohi on kääntänyt kolmisenkymmentä uutta Siionin laulua ja virttä. Lohi on opiskellut viroa itsenäisesti parikymmentä vuotta, ja kääntäminen tarjosi mahdollisuuden kehittää kielitaitoa.
– Kääntäminen on keino kasvattaa sanavarastoa. Laulukäännös pitää saada vielä nuottiin sopivaksi, joten sanoja pitää joskus hakemalla hakea.
Sanatarkka käännös ei ole yleensä paras
Reijo Lohi kertoo valinneensa käännettävät laulut äänitteitä kuuntelemalla. Kun laulu tuntui erityisen mukavalta, se päätyi käännettäväksi.
– Laulut ovat pieniä saarnoja. Ne tuovat virvoitusta ja rohkaisua.
Lohen mukaan moni laulu on tullut tutummaksi, kun on miettinyt sen sisällön välittymistä toista kieltä äidinkielenään puhuvalle.
Kääntäminen on pitkäjänteistä työtä. Ensimmäinen versio tekstistä ei aina ole paras mahdollinen, vaan sitä pitää muokata.
– Tavoitteena on sanoman välittyminen, ei sananmukainen käännös. Lauserakennetta tai säkeiden paikkoja on saattanut joutua muuttamaan, niin on saanut asiasisällön sovitettua, Reijo Lohi kertoo.
Blogit
Toimitus suosittelee
Viikon kysymys
Ilmoitukset
Välähdyksiä rovasti Pentti Kopperoisen elämän varrelta sekä ajankuvaa suomalaisten elämästä 1930-luvulta nykypäiviin.
Lapuan tuomiokirkon yhteislauluäänite välittää rauhan sanomaa tuttujen virsien ja Siionin laulujen kautta.
Mihin syntien anteeksiantamus perustuu Raamatun mukaan? Kirjoittaja käy läpi Uuden testamentin anteeksiantamusta käsittelevät kohdat, joiden kautta avautuu monipuolinen ja selkeä kuva aiheesta.