Tiistai 21.5.2019
"
Rakkaudessaan säälivänä Herra lunasti heidät vapaiksi, hän nosti ja kantoi heitä kaikkina menneinä päivinä. Jes. 63:9

Como intérprete en el trabajo misionero en Rusia

en español 5.4.2019 15:30 | Siionin Lähetyslehti
Al leer textos bíblicos, se nota la riqueza del lenguaje y la ambigüedad del vocabulario. Al leer la Biblia en ruso, algunos textos de la Biblia traducidos al finlandés se abren más claramente.
En 1991 recibí una solicitud para interpretar un sermón en ruso. Cuando llegué a la cabina de interpretación, sentía que todas las palabras de ruso se habían perdido y tenía lágrimas por una situación que parecía desesperada.

Pasó un ministro que ya ha fallecido y me consoló: “Paula, no llores, Dios ayudará”. Estas palabras han quedado en mi mente y me han avisado cuando me he preparado para la interpretación. En oración, puedo pedirle a Dios que recuerde las palabras correctas en la interpretación para transmitir el mensaje del evangelio a los oyentes.

Al leer textos bíblicos, se nota la riqueza del lenguaje y la ambigüedad del vocabulario. Al leer la Biblia en ruso, algunos textos de la Biblia traducidos al finlandés se abren más claramente. Gran ayuda en este estudio han sido los creyentes rusos nativos, muchos de los cuales también saben finés.

Las situaciones de interpretación son siempre diferentes. En los servicios de otoño en Rusia, los intérpretes pueden ayudar para ponerse al corriente. Los alegres saludos de “Smirom Boga” (Paz de Dios) de los creyentes que vienen de lejos y se encuentran raramente, son conmovedores. En los servicios en las casas o en las casas de los ancianos puede haber algunas personas mayores que han estado esperando los servicios con devoción. En los servicios, frecuentemente cantamos juntos en ruso y en finés las canciones que se han convertido queridas para los rusos, “Aclara, oh Cristo a nosotros, el sacrificio de la cruz en Gólgota” y “El Señor Jesús con su sangre, pagó mis pecados”. Al despedir, frecuentemente tienen un deseo: “No nos olviden, vengan de nuevo”.

Durante el sermón, hay que centrarse en escuchar y traducir. Entonces, ¿qué pasa si no recuerdo completamente las palabras del ministro o si no puedo traducir expresiones espirituales? ¿Siempre entiendo la idea en mi propio idioma? En ese caso, trato de interpretar la idea con mis propias palabras tan inteligible como sea posible, con el objetivo de no cambiar la idea del discurso. Los oyentes pueden ayudarme cuando titubeo. En una ocasión, un oyente nativo clarificó la expresión de redil en ruso durante el sermón. En ese momento, sentí  la atmósfera del amor mutuo, no necesito sentirme tensa, pero puedo ser libre de preguntar o aclarar.

En un viaje de varios días, se necesita mucho tiempo a viajar y hay que intentar cuidar los horarios. A más tardar en el viaje de retorno, me entero de alegrarme y maravillarme cómo Dios invita a las personas desde muy diferentes condiciones a su reino y ha dado a muchos el don de la fe. En los servicios misioneros, se les transmite el evangelio viviente para que sean refrescados y alentados.

Autor: Paula Konttinen
El texto fue publicado en la revista en Internet de Päivämies el 31 de mayo 2018 
Traductor: PS


Julkaistu espanjankielisessä kieliliitteessä tammikuussa 2019
 

Hanna Aho
Kuvittanut Silja-Maria Wihersaari

Minne Taivaan Isä meni?

Kertomus lapsenuskosta ja ihmeellisestä varjeluksesta maailmassa, jossa ei uskota Jumalaan. Mukana on CD-äänikirja.

22 €

Toimittanut Olli Lohi

Avaa suusi, pääskysen poika

Lapin luonto oli Laestadiuksen ”yrttitarhaa”. Siellä hän viihtyi, ja siellä hän tunsi olevansa kotonaan. Hänestä kehittyi yksi aikansa parhaista Lapin kasviston tuntijoista. Laestadius maalasi saarnoissaan Lapin maisemaa ainutlaatuisella tavalla. Hän riisui teologialta kaavun ja asetti sen kasvotusten arkitodellisuuden kanssa.

20 €

Tapio Holma

Ettekö ole lukeneet? Sytykkeitä Raamatun tutkimiseen

Kirja nostaa esiin raamatunkohtia, joiden henkilökuvat tai tapahtumat antavat ajattelemisen aihetta. Monet henkilöistä ovat Raamatun suurten kertomusten sivuhahmoja, tavallisia ihmisiä, joiden kohdalle Jeesus pysähtyi, tai jotka Jumala valitsi työvälineikseen.
Pääosa kirjoituksista on julkaistu aiemmin Päivämiehen Kapsäkki-liitteessä.

19 €

Toimittanut Hanna Kallunki

Hyvä että kerroit

Blogitekstejä elämästä, uskosta ja toivosta

Teksteissä avautuu ikkunoita Päivämiehen blogikirjoittajien arkeen ja ajatuksiin. Kirjoituksissa pohditaan niin keskeneräisyyttä ja katoavaisuutta kuin harrastuksen olemusta ja kasvatuksen haasteita. Kipu ja kaipaus, ilo ja toivo, elämän ihmettely saavat muotonsa sanoissa.

Kiiruhda katsomaan – Pääsiäinen sävelin

Pääsiäisajan virsiä, Siionin lauluja ja muuta pääsiäismusiikkia sisältävä äänite on jatkoa Joulu sävelin -äänitteen aloittamalle soitinmusiikin sarjalle. Jeesuksen kärsimystä ja kuolemaa käsittelevä osuus vie kuulijan keskelle Golgataa ja kristikunnan suurta surua. Äänitteen loppupuolella surumielisyys väistyy ja kuoleman voiton sanoma tuo lohtua ja iloa.

24 €

Mediatilan tähän myy Päivämiehen ilmoitusmyynti.
Ota yhteyttä:
pm.ilmoitukset@srk.fi