Torstai 18.7.2019
"
Jokainen polvi on notkistuva Herran edessä ja jokainen kieli on ylistävä Jumalaa. Room. 14:11

An interpreter in mission work in Russia

in English 5.4.2019 14:33 | Siionin Lähetyslehti
When I read the Bible I notice the richness of the language and the multiple meanings of the words. I can understand some Finnish Bible texts more clearly when I read the Russian Bible.
In 1991 I was asked to interpret a sermon into Russian. When I entered the interpretation booth it felt like I had lost all my Russian words, and tears came to my eyes in that seemingly hopeless situation. 

A now deceased speaker happened to walk by and he comforted me: “Don’t cry, Paula, God will help.” These words are etched in my mind and I remember them whenever I’m preparing to interpret. I can pray to God and ask that I would be able recall the correct words when interpreting so that they would convey the gospel message to the listeners.

When I read the Bible I notice the richness of the language and the multiple meanings of the words. I can understand some Finnish Bible texts more clearly when I read the Russian Bible. Believing native Russians, many who also know Finnish, have been a great help as I have studied the language.

Interpretation situations are always different. Interpreters at Russia’s autumn services help when people want to discuss with each other. The happy greetings, “Smirom Boga” (God’s Peace), of believing friends who have arrived from afar and rarely see each other are touching.

At home services or in a nursing home there may be a few elders among the listeners who have ardently waited for the services. Many times at services we sing together in Russian and Finnish the songs that have become dear to the Russians: “Dearest Jesus, on Golgotha show Your wounds of love to us” and “With His blood the dear Lord Jesus, paid my debt and set me free”.

When we are leaving we often hear: “Don’t forget us; come again.”

During the sermon I have to concentrate on listening and interpreting. What if I don’t remember the whole sentence spoken by the speaker or I don’t know how to interpret a spiritual expression? Do I always understand the thought even in my own language? In such a situation I try to interpret the thought as understandably as possible without changing the meaning of the spoken words. 

The listeners can help me if I grope for words. Once a native listener told me the correct Russian expression for the word “sheepfold”. After that I felt there was no need to be nervous in such an atmosphere of love—I could be free to ask and the listeners were free to help.

Much time is spent traveling on service trips that last several days and it is necessary to try to be on schedule. If not before, then on the way home I realize how joyous and amazing it is how God calls people from very different situations into his kingdom and has given many the gift of faith. At mission services the gospel is preached to them to refresh and encourage them on their journey.

Text: Paula Konttinen  
Published in its entirety in the online version of Päivämies, 31.5.2018
Translation: KK

Julkaistu englanninkielisessä kieliliitteessä tammikuussa 2019
 

Elina Sneck
Kuv. Sirkku Saukonoja

Keltakultakulleroinen

Elina Sneckin hellänhauskoissa vauvarunoissa eletään mukana vauva-arjessa – vauva syö roskia, mönkii, tonkii, luuttuaa lattiat ja nuohoaa takan. Väliin se jokeltaa ihanasti ja nukkuu sinisiipien unia. Hyväntuuliset runot pysäyttävät rakkauden ihmeen äärelle.

18 €

Toim. Sanna Isopahkala

Pysytään kuulolla

Kirjassa kokemuksiaan avaavat sekä seuraradion kuuntelijat että tekijät. Kirjaan on myös koottu SRK:n radiotyön historiaa ja merkkipaaluja.

20 €

Harri Vähäjylkkä
Piirrokset Anna Ratilainen

Tahdon

Tahdon-kirjassa opetellaan askel kerrallaan vanhemmuutta, ratkotaan kommunikointiongelmia puolisoiden välillä ja kohdataan yhdessä, mitä vastaan tulee: menetyksiä, rakkautta, väsymystä, syntymän ihmettä ja erilaisia näkemyksiä uskovaisena elämisestä.

18 €

Toim. Anna Illikainen, Olli Lohi ja Päivi Martikainen

Vaellanko valossa? Ajankohtaista 2019

Yhteiskunnan moniarvoisuus tulee ihmistä usein vastaan arkielämässä. Vuosikirja 2019 avaa näkökulmia uskovaisena elämiseen tässä ajassa. Kirjoittajat pohtivat, miten kristilliset arvot näkyvät kodissa ja työelämässä ja miten toimia rakentavasti yhteiskunnassa erilaisten aatteiden ja virtausten keskellä. Kirjoituksissa käsitellään myös ihmisen vastuuta luonnosta, toisten kohtaamista ja oman paikan löytämistä.

23 €

Virsiä Suomenlinnassa, CD-133

Äänitteellä on kesästä, Suomen luonnosta ja isänmaasta kertovia virsiä yhteislauluna. Laulujen kautta välittyy laulamisen ilo, rohkaiseva ja turvallinen sanoma sekä syvä kiitollisuus Jumalan luomistyötä kohtaan. 

22 €

Mediatilan tähän myy Päivämiehen ilmoitusmyynti.
Ota yhteyttä:
pm.ilmoitukset@srk.fi