JavaScript is disabled in your web browser or browser is too old to support JavaScript. Today almost all web pages contain JavaScript, a scripting programming language that runs on visitor's web browser. It makes web pages functional for specific purposes and if disabled for some reason, the content or the functionality of the web page can be limited or unavailable.
Vieraskieliset / In-english

An interpreter in mission work in Russia

Siionin Lähetyslehti
Vieraskieliset / In-english
5.4.2019 14.33

Juttua muokattu:

23.12. 02:44
2019122302442820190405143300

When I read the Bib­le I no­ti­ce the rich­ness of the lan­gu­a­ge and the mul­tip­le me­a­nings of the words. I can un­ders­tand some Fin­nish Bib­le texts more cle­ar­ly when I read the Rus­si­an Bib­le.

In 1991 I was as­ked to in­terp­ret a ser­mon in­to Rus­si­an. When I en­te­red the in­terp­re­ta­ti­on booth it felt like I had lost all my Rus­si­an words, and te­ars came to my ey­es in that see­ming­ly ho­pe­less si­tu­a­ti­on.

A now de­ce­a­sed spe­a­ker hap­pe­ned to walk by and he com­for­ted me: “Don’t cry, Pau­la, God will help.” These words are etc­hed in my mind and I re­mem­ber them whe­ne­ver I’m pre­pa­ring to in­terp­ret. I can pray to God and ask that I would be ab­le re­call the cor­rect words when in­terp­re­ting so that they would con­vey the gos­pel mes­sa­ge to the lis­te­ners.

When I read the Bib­le I no­ti­ce the rich­ness of the lan­gu­a­ge and the mul­tip­le me­a­nings of the words. I can un­ders­tand some Fin­nish Bib­le texts more cle­ar­ly when I read the Rus­si­an Bib­le. Be­lie­ving na­ti­ve Rus­si­ans, many who al­so know Fin­nish, have been a great help as I have stu­died the lan­gu­a­ge.

In­terp­re­ta­ti­on si­tu­a­ti­ons are al­wa­ys dif­fe­rent. In­terp­re­ters at Rus­sia’s au­tumn ser­vi­ces help when pe­op­le want to dis­cuss with each ot­her. The hap­py gree­tings, “Smi­rom Boga” (God’s Pe­a­ce), of be­lie­ving friends who have ar­ri­ved from afar and ra­re­ly see each ot­her are touc­hing.

At home ser­vi­ces or in a nur­sing home there may be a few el­ders among the lis­te­ners who have ar­dent­ly wai­ted for the ser­vi­ces. Many ti­mes at ser­vi­ces we sing to­get­her in Rus­si­an and Fin­nish the songs that have be­co­me dear to the Rus­si­ans: “De­a­rest Je­sus, on Gol­got­ha show Yo­ur wounds of love to us” and “With His blood the dear Lord Je­sus, paid my debt and set me free”.

When we are le­a­ving we of­ten hear: “Don’t for­get us; come again.”

Du­ring the ser­mon I have to con­cent­ra­te on lis­te­ning and in­terp­re­ting. What if I don’t re­mem­ber the whole sen­ten­ce spo­ken by the spe­a­ker or I don’t know how to in­terp­ret a spi­ri­tu­al exp­res­si­on? Do I al­wa­ys un­ders­tand the thought even in my own lan­gu­a­ge? In such a si­tu­a­ti­on I try to in­terp­ret the thought as un­ders­tan­dab­ly as pos­sib­le wit­hout chan­ging the me­a­ning of the spo­ken words.

The lis­te­ners can help me if I grope for words. On­ce a na­ti­ve lis­te­ner told me the cor­rect Rus­si­an exp­res­si­on for the word “sheep­fold”. Af­ter that I felt there was no need to be ner­vous in such an at­mosp­he­re of love—I could be free to ask and the lis­te­ners were free to help.

Much time is spent tra­ve­ling on ser­vi­ce trips that last se­ve­ral days and it is ne­ces­sa­ry to try to be on sche­du­le. If not be­fo­re, then on the way home I re­a­li­ze how jo­yous and ama­zing it is how God cal­ls pe­op­le from very dif­fe­rent si­tu­a­ti­ons in­to his king­dom and has gi­ven many the gift of faith. At mis­si­on ser­vi­ces the gos­pel is pre­ac­hed to them to ref­resh and en­cou­ra­ge them on their jour­ney.

Text: Pau­la Kont­ti­nen

Pub­lis­hed in its en­ti­re­ty in the on­li­ne ver­si­on of Päi­vä­mies, 31.5.2018

Trans­la­ti­on: KK

Jul­kais­tu eng­lan­nin­kie­li­ses­sä kie­li­liit­tees­sä tam­mi­kuus­sa 2019