Kuva: Esko Vanhala
Kuva: Esko Vanhala
Teologian tohtori Jukka Palola kommentoi uutta Uuden testamentin käännöstä 31. heinäkuuta ilmestyneen Kotimaa-lehden mielipidepalstalla. Hän kritisoi sitä, että vanhurskaus-sana on jätetty kokonaan pois UT2020:sta. Sen sijasta käytetään useita eri käännösvastineita.
– Asian tekee huomionarvoiseksi se, että vanhurskaus on Suomen evankelis-luterilaiselle kirkolle yksi kaikkein keskeisimmistä sanoista – onhan oppi vanhurskautuksesta neljänneksi tärkein uskonkohta kirkon päätunnustuskirjan Augsburgin tunnustuksen mukaan, Palola kirjoittaa.
Hän toteaa, että jos sanaa vanhurskaus ei ole enää Raamatussa, sana menettää lopulta merkityksensä, koska se on teologinen erityistermi, jonka merkitys pitää erikseen opetella.
Yleisin käännösvastine sanan vanhurskaus rinnalla on oikeamielisyys. Se poikkeaa kuitenkin Palolan mukaan merkitykseltään vanhurskaus-sanasta ongelmallisen paljon.
Palola ehdottaakin, että luotaisiin vanhurskaus-sanalle uusi korvaava uudissana, joka olisi ymmärrettävä ja ottaisi kantaakseen kaikki siihen liittyvät teologiset merkitykset.
Kotimaa24.fi-sivustolla julkaistu Palolan mielipidekirjoituksen pidempi versio löytyy täältä.
Blogit
Luetuimmat
Toimitus suosittelee
Viikon kysymys
Ilmoitukset
Välähdyksiä rovasti Pentti Kopperoisen elämän varrelta sekä ajankuvaa suomalaisten elämästä 1930-luvulta nykypäiviin.
Lapuan tuomiokirkon yhteislauluäänite välittää rauhan sanomaa tuttujen virsien ja Siionin laulujen kautta.
Mihin syntien anteeksiantamus perustuu Raamatun mukaan? Kirjoittaja käy läpi Uuden testamentin anteeksiantamusta käsittelevät kohdat, joiden kautta avautuu monipuolinen ja selkeä kuva aiheesta.